Tuesday, August 23, 2005
Kurumi
http://marksboy.myweb.hinet.net/kurumi.htm
(Kurumi)作詩:櫻井和壽 作曲:櫻井和壽編曲:小林武史 & Mr.Children
一位朋友介绍我这个MV,拍得很可爱呢!!
我的日文很破,根本听不懂这首歌在唱什么,也不认识Mr Children。但看了MV了解其含义后,就更喜欢了。现在一般的流行歌就缺少了这份朴实而真切的感动。
err.... 会不会是我年纪大了啊? ^_^!
这让我想到自己,我曾经的梦想,还能实现吗?
故事里的主人翁是幸福的;他们终究还是勇敢的去追逐他们梦想的人生。
我呢?是否也得等到那把年纪才能实现梦想呢?
或许,到这时,就连追逐梦想的动力都已被现实生活给磨得无影无踪?
朋友也寄了另一个关于i此歌的Link给我,就借来转贴在这吧:
MTV的主旨說的是: “當你年老時,還能記得年輕時的夢想,還能有跟你一起瘋的朋友?”
MTV中的四個中年人,在現實生活中都不是很順遂。
主唱在餐桌前挾著飯發呆所看到的妻女幻影,是指他到了那個年紀卻還是沒有成家。食堂老闆在用餐時間卻一個客人也沒有。鼓手在工地工作,貝斯手開了間小蔬果店有個可怕的妻子….但是,他們為了年輕時的夢想,再一次的會合……
我最喜歡的鏡頭有主角在家裡,想像中浮現的妻子、女兒的樣貌然後痛哭。以及食堂老闆聆聽主角唱歌、淚珠湧出的那一幕。還有貝斯手瞞著老婆偷偷跑出來跟老友見面時的擁抱。以及最後主唱扔掉Mr.Adult紙條時跟一開始淒慘落魄判若兩人般的笑容。附帶一提, 最後出現的年輕人是Mr. Children裡的節奏吉他兼主唱 櫻井和壽(Kazutoshi Sakurai)
好奇之下,便轉向GOOGLE大神求助找出歌詞與一些『前人』的討論發現,共鳴還蠻多的
(不會都是歐吉桑歐巴桑吧 ㄎㄎ)
看了歌詞就知道是鼓勵人去追求夢想的くるみ (kurumi) 即是 来る未来(kuru mirai)的縮寫
某網友的解釋くるみ也是女子的名字,也就是雙關語歌詞既可以解釋成是對『舊情人』訴說也可以解釋成是對未來的喃喃自語
日文歌詞くるみ
ねぇ くるみ
この街の景色は君の目にどう映るの?
今の僕はどう見えるの?
ねぇ くるみ
誰かの優しさも皮肉に聞こえてしまうんだ
そんな時はどうしたらいい?
良かった事だけ思い出して
やけに年老いた気持ちになる
とはいえ暮らしの中で
今 動き出そうとしている
歯車のひとつにならなくてはなぁ
希望の数だけ失望は増える
それでも明日に胸は震える
「どんな事が起こるんだろう?」
想像してみるんだよ
ねぇ くるみ
時間が何もかも洗い連れ去ってくれれば
生きる事は実に容易い
ねぇ くるみ
あれからは一度も涙は流してないよ
でも 本気で笑う事も少ない
どこかで掛け違えてきて
気が付けば一つ余ったボタン
同じようにして誰かが 持て余したボタンホールに
出会う事で意味が出来たならいい
出会いの数だけ別れは増える
それでも希望に胸は震える
十字路に出くわすたび
迷いもするだろうけど
今以上をいつも欲しがるくせに
変わらない愛を求め歌う
そうして歯車は回る
この必要以上の負担に
ギシギシ鈍い音をたてながら
希望の数だけ失望は増える
それでも明日に胸は震える
「どんな事が起こるんだろう?」
想像してみよう
出会いの数だけ別れは増える
それでも希望に胸は震える
引き返しちゃいけないよね
進もう 君のいない道の上へ
中文歌詞
喂~ Kurumi這街道的景色在你的眼中是什麼模樣呢?
現在的我看起來又是怎樣?
喂~ Kurumi若是旁人的關心也讓你聽起來像挖苦似的
那個時候又該怎麼做才好呢?
只是回想起過去美好的一切
卻讓人的心情更自覺得瀕老
在這樣的生活裡頭
如今 我正要動起來了
因為我不想只做個齒輪而已啊
伴隨希望的衍生而增加的失望
即使如此明天的內心依舊悸動
「究竟會發生什麼事呢?」
試著去想像看看吧
喂~ Kurumi
假使時間的河流會將一切給洗刷帶走的話
那生存這件事就變得再容易不過了
喂~ Kurumi
在那之後我一次也不曾讓眼淚流下來
可是 讓我能夠開懷真心的笑卻也很少
不知在哪裡扣錯了
發覺到的時候才知道多了一個鈕扣
就像這樣地要是能和某個有多的鈕扣穴的人相遇
讓一切變得有意義就好了
伴隨邂逅的次數而增加的別離
即使如此內心仍因希望而跳動
每當在走過十字路口的時候
難免也會有迷失方向的時候
總是乞望想擁有比眼前更多
為了追求那不變的愛而高歌
於是齒輪不停轉動
超過必要的負擔 讓齒輪一面發出嘎吱的聲響
伴隨希望的衍生而增加的失望
即使如此明天的內心依舊悸動
「究竟會發生什麼事呢?」
試著去想像看看吧
伴隨邂逅的次數而增加的別離
即使如此內心仍因希望而跳動
現在已經不能夠回頭了啊向
前走吧 踏上沒有你的這條路
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment