把乱七八糟的房间打扫整齐,感觉很舒服。
心情很好。 真的很好。
无意间看到了尘封已久的一本书。
那是大学时期上云老师教的课时所买的参考书~ 《白话诗选读》
再次拿起来翻翻,
看看以前读的诗、和在上面所作的笔记,
有种特别的感觉。
第一页,第一首诗是刘大白的 《秋晚的江上》
勾起了好多回忆;
当年考试就出这题呢~
归巢的鸟儿,
尽管是倦了,
还驮着斜阳回去。
双翅一翻,
把斜阳掉在江上;
头白的芦荟,
也妆成一瞬的红颜了。
The homing bird,
Though tired,
Still carries back the dusking sun.
Flaps its wings,
Drops the sun on the river;
And the white-haired reeds
Wear an instant rouge.
Tuesday, December 21, 2004
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
haha! the translation sounds funny
my english is bad =p
Post a Comment